第(1/3)页 阿南惟几却冷眼横视着他。 “米内君,海军没了,还有我们陆军。陆军没了,还有民兵。民兵没了,我们还有竹枪。竹枪没了,我们还有拳头。大日本帝国只要还有一个人,就要打到底。” 米内光政苦笑了一下,暗骂:“疯子!”但最终还是没有骂出口。这个会议一直持续了近两个多小时,才最终达成了一致:那就是暂不正式回应美、中、英的《波茨坦公告》,继续观察局势,等待苏毛国的消息。 但这个“暂不正式回应”,却在后来的记者招待会上,被铃木的一句话彻底改变了方向。 1945年7月28日下午,日本首相官邸,记者招待会。 几十名国内外记者挤在一个小小的会议室里,长枪短炮对准了台上的铃木贯太郎。 一个日本记者率先举手提问: “首相阁下,请问政府对昨天美、中、英发表的《波茨坦公告》有何回应?” 铃木沉默了一下,他的面前摊着几张纸,上面是内阁会议讨论的要点,他想了想。 “关于这个问题,昨日内阁已经研究了这份公告。我们认为,它不过是《开罗宣言》的翻版,并没有什么新的实质内容。” 有记者立马追问: “那日本政府会接受吗?” 铃木摇了摇头,然后用了一个词: “默杀。” 记者们飞快地记下了这个词。其实在日本语里,“默杀”这个词是可以有多种解释的。字面意思是“以沉默对待”、“不予置评”。但也可以引申为“无视”、“拒绝”。 铃木用这个词,本意可能是“暂不评论”。但他却没有料到,这个词在翻译成英文时,会被理解为“拒绝”、“不予考虑”。 在场的英美记者已经很自然的把他的“默杀”翻译成了英文的“ignOre”和“reieCt”。 很快,这个消息就通过电波,瞬间传遍了全世界。当天晚上,东京广播电台用日语播报了铃木首相的回应: “政府决定‘默杀’《波茨坦公告》。” 1945年7月29日,华盛顿。 杜鲁门总统刚刚从波茨坦回到美丽国,他坐在办公室里,一切看起来和平常没什么两样。但杜鲁门总统知道,世界即将被改变,他已经坐了二十多分钟了。 陆军部长史汀生坐在沙发上,马歇尔上将站在地图前,莱希上将静静的看着他。三个人都沉默着,等待着杜鲁门总统的开口,杜鲁门放下电报。 “先生们,都说说吧!” 史汀生清了清嗓子,率先表示。 “总统先生,日本人的回应,正如我们所料。铃木用的那个词:‘默杀’,翻译成英文就是拒绝,他们拒绝了。” 第(1/3)页